Ausiàs March y los maldicientes
DOI:
https://doi.org/10.14198/rcim.2018.7.01Palabras clave:
Siglo xv, Ausiàs March, Pere Torroella, Maldiciente, CortesíaResumen
Este artículo considera la cuestión de la importancia social que pudo acarrear la acusación de «maldiciente» de las mujeres en el ambiente de las cortes del siglo XV. El punto de partida es un acta notarial en la que se describe una cierta actuación del poeta valenciano Ausiàs March. En ella se trasluce que a March le importaba muchísimo que constara por escrito que él no había ido soltando por la corte del duque de Gandía críticas al género femenino, lo que podría considerarse una falta de cortesía caballeresca. A raíz de este documento, se propone que los tres intentos literarios conocidos de la figura algo posterior de Pere Torroella (Pedro Torrellas) de restar importancia a su notorio poema misógino, el Maldezir de mugeres, fueron más auténticos de lo que podríamos suponer en una primera lectura de su obra.Citas
ARCHER, Robert (1996), Aproximació a Ausiàs March. Estructura, tradició, metàfora, Barcelona, Empúries.
ARCHER, Robert (2004) (ed.), Pere Torroella. Obra completa, Severio Mannelli, Fondazione Rubbettino.
ARCHER, Robert (2005), «El “Maldecir de mugeres” de Pere Torroella y el discurso misógino en tres textos en prosa (Triste deleytaçión, Grisel y Mirabella y Repetición de amores)», en Antes y después del «Quijote»: en el cincuentenario de la Asociación de Hispanistas de Gran Bretaña e Irlanda, ed. Robert Archer et al., Valencia, Biblioteca Valenciana, pp. 573-580.
ARCHER, Robert (2006), «Mujeres enamoradas: un epistolario de Pere Torroella y Pedro d’Urrea», Hispanic Research Journal, 7, pp. 291-305. https://doi.org/10.1179/174582006X150939
ARCHER, Robert (2009), «Lo cor salvatge»: Indagacions sobre Ausiàs March, Valencia, Institució Alfons el Magnànim.
ARCHER, Robert (2011), La cuestión odiosa. La mujer en la literatura hispánica tardomedieval, Valencia, Institució Alfons el Magnànim.
ARCHER, Robert (2017), (ed.), Ausiàs March. Dictats. Obra completa, traducciones de Marion Coderch y José María Micó, Madrid, Cátedra («Letras Hispánicas», 788).
ARCHER, Robert, & Isabel de RIQUER (1998), Contra las mujeres: poemas medievales de rechazo y vituperio, Barcelona, Quaderns Crema.
BACH Y RITA, Pedro (1930), The Works of Pere Torroella, New York, Instituto de las Españas en Estados Unidos.
CABRÉ, Lluís, & Jaume TURRÓ (2012), «Dona Teresa d’Híxar o Llir entre cards: para la cronología de la obra de Ausiàs March», Bulletin of Hispanic Studies, 89, pp. 91-102. https://doi.org/10.3828/bhs.2012.7
CHINER GIMENO, Jaume, (1997), Ausiàs March i la València del segle XV (1400-1459), Valencia, Generalitat Valenciana-Consell Valencià de Cultura.
CODERCH, Marion (2009), Ausiàs March, les dones i l’amor, Valencia, Institució Alfons el Magnànim.
FERRER, Francesc (1989), Obra completa, ed. Jaume Auferil, Barcelona, Barcino.
GARCIA-OLIVER, Ferran (2009), Ausiàs Marc, València, Publicacions de la Universitat de València.
JORDI DE SANT JORDI (2005), Poesies, ed. Aniello Fratta, Barcelona, Barcino.
MATULKA, Barbara (1931), The Novels of Juan de Flores and their European Diffusion. A Study in Comparative Literature, New York, Institute of French Studies.
RIQUER, Isabel de (1995-1996), «“Lo canviador” de Jordi de Sant Jordi: maldit», Boletin de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, XLV, pp. 239-258.
RIQUER, Martín de (1964), Història de la literatura catalana. Part antiga, 3 vols., Barcelona, Ariel.
RIQUER, Martín de (1975), Los trovadores. Historia literaria y textos, 3 tomos, Barcelona, Planeta.
RIQUER, Martín de (1986), «El cavaller Bernat de Vilarig, amic d’Ausias March, lector de Bernat Metge i admirat per Joanot Martorell», Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 40, pp. 205-226.
RODRÍGUEZ RISQUETE, Francisco (2000). «Pere Torroella i les corts dels infants d’Aragó al s. XV»
RODRÍGUEZ RISQUETE, Francisco (2011) (ed.), Pere Torroella. Obra completa, 2 vols., Barcelona, Barcino.
VIVES, Juan Luis (1528), Libro llamado Instrucción de la muger christiana... traduzido agora nuevamente de Latin en Romance por Juan Justiniano..., Valencia, Jorge Costilla, 1528 [BNE, R1289].
VIVES, Juan Luis (1996), De institutione feminae christianae. Liber primus, ed. C. Fantazzi y C. Matheeussen, traducción de C. Fantazzi, Leiden, Brill.
Descargas
Estadísticas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2018 Robert Archer
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.